Sunday, December 1, 2013

Awit ng Kabataan - Rivermaya || Lyrics & Translation || Song of the Youth

Damn. I want to have all their albums! Rivermaya rocks! Yuuuup. Present-day songs aren't good enough for me. I really like this one; I hope you would, too! Anyway I think this song was from 1994. I wasn't born yet tbh hahaha. But well, good songs go a long way~ so here:


Awit ng Kabataan || Song of the Youth

Natatawa sa atin, kaibigan
At nangangaral ang buong mundo
Wala na raw tayong mga kabataan
Sa ating mga ulo

They're laughing at us, my friend
And the whole world is lecturing
They say we don't have the youth anymore
In our heads

Kung gusto niyo kaming sigawan
Bakit hindi niyo subukan?

If you want to shout at us
Why don't you try?

Lalo lang kayong hindi maiintindihan

We won't be able to comprehend you even more

Ang awit ng kabataan
Ang awit ng panahon
Hanggang sa kinabukasan
Awitin natin ngayon

The song of the youth
The song of time
Until the future comes
Let us sing it now

Hindi niyo kami mabibilang
At hindi rin maikakahon
Marami kami ngunit iisa lamang
Ang aming pasyon

You can't count us all
And you can't keep us boxed in
We may be many but we have only one
Passion

Ang awit ng kabataan
Ang awit ng panahon
Hanggang sa kinabukasan
Awitin natin ngayon

The song of the youth
The song of time
Until the future comes
Let us sing it now

At sa pagtulog ng gabi,
Maririnig ang dasal ng kabataang uhaw sa tunay na pagmamahal...

And at night when they sleep,
The prayers of the youth who crave for real love can be heard...

Nawawala, nagtatago
Naghahanap ng kaibigan
Nagtataka, nagtatanong
Kung kailan kami mapakikinggan

Lost, hiding
Looking for a friend
Wondering, asking
When will we be finally heard

Kung gusto mo akong subukan
Bakit hindi mo subukan?
Subukan mo akong pigilan
Subukan nyo kami

If you want to try me
Then why don't you?
Attempt to stop me
Just try

Ang awit ng kabataan
Ang awit ng panahon
Hanggang sa kinabukasan
Awitin natin ngayon

The song of the youth
The song of time
Until the future comes
Let us sing it now

Kabataan... Panahon... Kabataan...
Ngayon na ang ating panahon!

The youth... time... youth...
Now is our time!

Ngiti - Ronnie Liang | Lyrics & Translation (Smile)


Ngiti / Smile

Minamasdan kita nang hindi mo alam
Pinapangarap kong ikaw ay akin
Mapupulang labi, at matingkad mong ngiti
Umaabot hanggang sa langit

I'm staring at you without your knowledge
Dreaming that you're mine
Your red lips, and your bright smile
Could reach even heaven

Huwag ka lang titingin sa'kin at baka matunaw ang puso kong sabik

Just don't look at me or my eager heart might melt

Sa iyong ngiti, ako'y nahuhumaling
At sa tuwing ikaw ay gagalaw, ang mundo ko'y tumitigil
Para lang sayo, ang awit ng aking puso
Sana'y mapansin mo rin ang lihim kong pagtingin..

Your smile, entrances me
And whenever you'd move, my world stops
Only for you, is the song of my heart
I hope that you'd notice my hidden affection

Minamahal kita nang 'di mo alam
Huwag ka sanang magagalit
Tinamaan yata talaga ang aking puso
Na dati akala ko'y manhid

I am loving you without you knowing
I hope you won't get mad
My heart was probably really struck
This heart which I thought was numb before

Hindi pa rin makalapit; inuunahan ng kaba sa aking dibdib

I still cannot go near; nervousness always outruns in my chest

Sa iyong ngiti, ako'y nahuhumaling
At sa tuwing ikaw ay lalapit, ang mundo ko'y tumitigil
Ang pangalan mo, sinisigaw ng puso
Sana'y madama mo rin ang lihim kong pagtingin

Your smile, entrances me
And whenever you'd come near, my world stops
Your name, my heart screams for
I hope that you'd also feel my hidden affection

Sa iyong ngiti, ako'y nahuhumaling (Sa iyong ngiti)
Sa tuwing ikaw ay gagalaw, ang mundo ko'y tumitigil
Para lang sa'yo (Para lang sa'yo ang awit ng aking puso)

Your smile, I'm entranced by it (Your smile)
Whenever you'd move, my world stops
Only for you (The song in my heart is only for you)

Sana ay mapansin mo rin... 
Ang lihim kong pagtingin

I hope that you'd notice, too...
My hidden affection

Sa'yong ngiti...

Your smile...

Tuesday, November 26, 2013

Time In - Yeng Constantino || Lyrics & Translation

This is a really cute song! It's always been one of my favorites ever since I heard it on the radio. The music video is also nice! :-)




Lyrics and Translation

Ako ang (1)bida ngayon (Masyado kang ambisyosa)
'Wag kang kokontra kung ayaw mong masipa sa mukha (Kung kaya, eh 'di subukan na)
Masipa sa mukha (Sipain din sa mukha)

I am the hero right now (You're too ambitious)
Don't bother contradicting if you don't want your face to be kicked (If you can, then try)
Kicked in the face (Also kicked in the face)

Ako ang bida ngayon (Hanggang pangarap ka na lang)
Sa porma kong artista, daig ko pa si Nora at si Vilma ('Wag ka nang umasa pa)
Si Nora at si Vilma (Ilusyonada ka)

I am the hero right now (Only in your dreams)
With this style of mine, I've even surpassed (2)Nora and Vilma (Don't hope for it)
Nora and Vilma (You're a lady full of illusions!)

Dahil, ngayong gabi, ako'y titingalain
Ngayong gabi

Because, tonight, people will look up at me
Tonight

Ako si Darna, ako ang diyosa,
Ako ang talang nagniningning sa kalangitan
Ako si Wonder Woman, ako ang superstar,
Akin ang sandali, ako ang reyna ng gabi

I am (3) Darna, I am the goddess,
I am the star that's shining brightly in the sky
I am Wonder Woman, I am the superstar
The moment is mine, I am the queen of the night

Ikaw ang bida ngayon (Ako na nga ang bida ngayon)
Ang mga kababaihan, silaw sa'yong kagandahan (Pinagmamasdan)
Isang prinsesa sa bintana na hinaharana,
Ika'y pang-Miss Universe na

You are the hero right now (I really am the hero right now)
The women are blinded by your beauty (Stared at)
A princess by the window being serenaded
You are already at a Miss Universe level

Dahil, ngayong gabi, ako'y titingalain
Ngayong gabi

Because, tonight, people will look up at me
Tonight

Ako si Darna, ako ang diyosa,
Ako ang talang nagniningning sa kalangitan
Ako si Wonder Woman, ako ang superstar,
Akin ang sandali, ako ang reyna ng gabi

I am Darna, I am the goddess,
I am the star that's shining brightly in the sky
I am Wonder Woman, I am the superstar
The moment is mine, I am the queen of the night

Hanggang kailan kaya ikaw si Cinderella?
Hanggang kailan kaya, hanggang kailan kaya..?

Until when will you stay being Cinderella?
Until when, until when..?

(4)Alas-nuebe na, traffic pa
Kailangan ko nang magmadali at magta-time in pa
Male-late na naman ako sa trabaho kong ito
Siguradong sabon ang aabutin ko
Sa aking among gwapo na hindi ko kayang abutin
Hanggang tingin na lamang ba ako sa aking Prince Charming?

It's already 9, and it's so traffic
I need to hurry up and I still have to time in
I will be late again for this job
Surely I'll be met with scolds
From my handsome boss who I can never reach
Will I only be able to look at my Prince Charming from afar?

Ngunit,
Malapit na, magugulat ka..

However,
Very soon, you will be shocked..

Ako si Darna, ako ang diyosa,
Ako ang talang nagniningning sa kalangitan
Ako si Wonder Woman, ako ang superstar,
Akin ang sandali, ako ang reyna ng gabi

I am Darna, I am the goddess,
I am the star that's shining brightly in the sky
I am Wonder Woman, I am the superstar
The moment is mine, I am the queen of the night

Reyna ng gabi~

Queen of the night~

Ako si Darna
Ay, "Cinderella" pala...

I am Darna
Oops, I mean "Cinderella"...


*Notes
(1) bida - direct translation is [main character] or [protagonist] ; Maybe I should've used "heroine" since it's a girl singing? Whatchu think? Anyway I think you get what I mean
(2) Nora and Vilma - so who are these people? Why were they mentioned in this song? Short answer: Search the net for Nora Aunor and Vilma Santos. They are huge figures in the Philippine Entertainment Industry. It's typical for their fans to have arguments about who is the better artist/actress (Yep my mom confirmed it because I thought she was just kidding and apparently she's been part of the fandom) 
(3) Darna - a female super hero that is like the Filipino counterpart of Wonder Woman (in terms of design???) She's the most famous fictional hero in the Philippines
(4) Alas-nuebe - the right term is "Alas nueve" or 9 o'clock. Anyway it's a local bastardization of Spanish words. Yeah we do that a lot. Some examples: [cinco] becomes [singko] ; [seis] becomes [sais, pronounced /sa-is/ ] ; yes we use them in daily convos... [cocina] became [kusina] and that's our word for [kitchen]... and so much more.

Monday, November 25, 2013

Saan Na Nga Ba ang Barkada? - Apo Hiking Society || Lyrics and Translation ||

Here's a song that will make you reminisce the past ( ; n ; ) Ok it's really nostalgic! But it's a great song. The original is by Apo Hiking Society, and I found another version by Spongecola.








Tagalog/Original

Nagsimula ang lahat sa eskwela
Nagsama-samang labing-dalwa
Sa kalokohan at sa tuksuhan
Hindi maawat sa isa't-isa

Madalas ang istambay sa cafeteria
Isang barkada na kay saya
Laging may hawak-hawak na gitara
Konting udyok lamang kakanta na

Kay simple lamang ng buhay no'n
Walang mabibigat na suliranin
Problema lamang laging kulang ang datung
Sa'n na napunta ang panahon?

*Sa'n na nga ba, sa'n na nga ba
Sa'n na nga bang barkada ngayon?
Sa;n na nga ba, sa'n na nga ba
Sa'n na nga bang barkada ngayon?

Sa unang ligaw kayo'y magkasama
Magkasabwat sa pambobola

Walang sikreto kayong tinatago
O kay sarap ng samahang barkada

Nagkawatakan na sa kolehiyo
Kanya-kanya na ang lakaran
Kahit minsanan na lang kung magkita
Pagkakaibiga'y hindi nawala

At kung saan na napadpad ang ilan
Sa dating eskwela meron ding naiwan
Meron pa ngang mga ilang nawala na lang
Nakaka-miss ang dating samahan

Repeat *

Ilang taon din ang nakalipas
Bawat isa sa amin, tatay na
Nagsusumikap upang yumaman
At guminhawa'ng kinabukasan

Paminsan-minsan kami'y nagkikita
Mga naiwan at natira
At gaya nung araw namin sa eskwela
'Pag magkasama ay nagwawala

Napakahirap malimutan
Ang saya ng aming samahan
Kahit lumipas na ang ilang taon
Magkabarkada pa rin ngayon

Magkaibigan, magkaibigan
Magkaibigan pa rin ngayon
Magkaibigan, magkaibigan
Magkabarkada pa rin ngayon
(2x)...
English translation

Everything started at school
Bonded together the twelve of us
In mischief and wisecracks
Won't get enough of one another

Frequently hanging out at the cafeteria
A group so happy
With a guitar always at hand
A bit of push and they'll sing

Life was really simple back then
No huge problems of any sort
The only issue is the lack of money

Where ever did the season go?

*Where is it now, where is it now
Where is the gang now?
Where is it now, where is it now
Where is the gang now?

Together at the first courtship (wooing)
Accomplices in flattering (the lady or whoever one of them is courting)
No secrets kept from one another
O how great the group's friendship was

Separated at College
Each went to a different path
Even if we only meet sometimes now
The friendship would never be gone

And wherever did some go to
Some were left in our old school
A few suddenly disappeared

How I long for our old gang

Repeat *

Quite a few years have passed
Each of us have become fathers
Working hard to be rich
To have a comfortable future

At times we meet
Those who were left
And just like our old days in school
When we're together we get wild

It's really difficult to forget
The joy of our friendship
Even if many years pass by
We will always remain a group

Friends, friends
We are still friends up to now
Friends, friends
We are still a group up to now

*I'd like for all of you to know that the word "gang" here is supposed to refer to the affectionate relationship in a group of friends. Sorry I couldn't find a better word and I keep changing from "gang" to "group" urgh

Gusto Ko Lamang sa Buhay - Itchyworms || Lyrics & Translation ||

Direct translation of the title (and that repetitive phrase in the song) is "What I Only Want in Life". A better sounding one would be "The Only Thing I Want In Life" but I preferred to use the former since using he word "thing" would mean quite differently... or maybe I'm just thinking too much? Oh well papel... 

Also, I'll be explaining stuff at the end of this post. Hahaha. I just realized that it sounded kinda pervy while I was translating and it made me laugh a bit.




Tagalog/Original

[Gusto ko lamang sa buhay ay...

Gusto ko lamang sa buhay ay murang gasolina
Gusto ko lamang sa buhay, yung mag-swimming sa beach nang matagal na matagal
Gusto ko lamang sa buhay ay kapayapaan
Gusto ko lamang sa buhay ay ang banal na tinapay
Gusto ko lamang sa buhay ay mag-travel at bumili ng souvenirs
Gusto ko lamang sa buhay ay ang makalasap ng kaakbay (?)
Gusto ko lamang sa buhay ay -- Konting --- at lalong lalo na ---]

Ayokong maghintay pa sa imposible
Ayoko ng mga romatikong sine
Ayoko nang umasa pa sa walang silbi

Ayokong tumawid 'pag pinagbabawal
Ayoko ng kapeng maraming asukal
Ayokong bumili ng underwear na mahal

*Gusto ko lamang sa buhay ay yakapin mo ako
Gusto ko lamang sa buhay ay yakapin mo (ako)

Hindi naman ako milyonaryo
Basta’t araw-araw yakap mo ko
Feeling ko ang yaman yaman ko

Ok lang kung ‘di maging presidente
Ok lang kung mawalan ng kuryente
Ok lang kung ang bumbilya’y walang sindi

Ok lang kung ketchup lamang ang ulam
Ang gulay ay hindi naman kailangan
Basta’t sa sandwich mo, ako ang iyong palaman

Repeat *

Feeling ko ang yaman yaman ko

Ang dami ko pang sinabi
Tungkol sa aking sarili
Lahat ng yun, ‘di na bale
Ikaw lang ang importante

Yakapin mo ako, lunurin sa iyo
Salubungin ng ‘yong mga bisig
Dama ko ang ‘yong pag-ibig

Yakapin mo ako
Gusto ko lamang sa buhay ay yakapin mo ako

Repeat *

Yakapin mo ako
Feeling ko ang yaman yaman ko...


English

[What I only want in life is...

What I only want in life is low-priced gasoline
What I only want in life, to go swimming at the beach for a long, long time
What I only want in life is peace
What I only want in life is the holy bread
What I only want in life is to travel and buy souvenirs
What I only want in life is to have a partner (?)
What I only want in life is -- a bit of --- and of course --- ]

I don't want to wait for the impossible any longer
I don't like romantic movies
I don't want to rely on someone worthless anymore

I don't want to cross the road if it's not allowed
I don't like coffee with lots of sugar
I don't want to buy expensive underwear

*What I only want in life is for you to embrace me
What I only want in life is for you to embrace (me)
I'm not even a millionare
As long as you keep me in your arms everyday
I feel as though I'm really, really wealthy

It's ok to not be the president
It's ok to lose electricity
It's ok even if the light bulb won't light up

+It's ok if the main dish is ketchup
Vegetable isn't even needed
As long as in your sandwich, I'm the filling+

Repeat *

I feel as though I'm really, really rich

I even said a lot of things
About myself
All of them, don't bother anymore
You're the only important one

Embrace me, drown me in you
Welcome me with your arms
I feel your love

Embrace me
What I only want in life is for you to hug me

Repeat *

Embrace me
I feel as though I'm really, really rich


- - - - - - - - - -- -  - - - - - - - -- - - - - - - - - - - -  - - -- - 
(?) So it's the first time that I've really seen the whole music video/promotional video and I actually have no clue what this part says. According to some websites, it says "Gusto ko lamang sa buhay ay makalasap ng kapayapaan" ---> "What I only want in life is to feel a glimpse of peace" but I couldn't really hear that. I hear something else. It's nothing close to that, so I wrote the closest thing that I could comprehend. Apologies. You can correct me anytime in the comments. Thanks.

Feeling vs. Feel I felt the need to explain this part since I always try to equate the translations and make them sound as accurate as to those in the original lyrics. The original uses "feeling" and there is no way I am translating that part as "I'm feeling as if I'm really, really rich". It also sounds right on its own, but not when you take in consideration the tense of the previous line. However, in the original language, it is accepted to use the -ing ones since it fits with the way we speak and the connotation is different compared to the English one. I'm sure it also happens to other languages, case in point, Japanese. I might be able to explain it better next time... If I still feel like doing it. It's almost 4 am and I've no proper sleep so yeah it might be because im feeling a bit unwell 

+It's ok if the main dish is ketchup
Vegetable isn't even needed
As long as in your sandwich, I'm the filling+

At first, I thought that the song is referring to ketchup as the filling. I was about to add quotation marks and indicate that it might probably be the ketchup talking but lo! How dumb I was. The singer's a guy and the connotation.. just.. kinda sounds pervy. He wants to be the filling. To your sandwich. To a female's sandwich. (This song is directed to females... yeah...) It's a bit too degrading for my tastes but I've always enjoyed the song without giving mind to its implications.. But well.. whatever... I guess...

Awit ng Saya (Song of Joy) - MYMP Lyrics and Translation

You should all check out MYMP's songs, they have lots of English ones! They're awesome. I'm not that big of a music fan (yeah I just like to exercise my translating skill and whatnots) so I'm not informative when it comes to bands (I only say what I know which may or may not be true??). Maybe next time I'll post the lyrics to their songs... Maybe. I'm not really sure if I should since I don't need to translate them as they're not in Filipino(Tagalog) though they are still considered OPM *^^*



Tagalog/Original

Dahil sa'yo natagpuan ang kasiyahang inaasam

'Binigay mo sa akin ang dati laging pinapangarap

Ipinadama ang yakap na walang kasing-saya


*Hayaan mo akong umawit
Ako lang ay nagpapasalamat

**Tulay ng Maykapal
Inuugnay ang ating pagmamahalan
Gawa ng lakas na 'di guguho sa minsang pagsubok na napagdadaanan ng buhay

Ikaw ang pag-ibig na aamining pinangarap at hiniling

Panghabang-buhay na ito
Dati laging pinapangarap
Walang pagdududa sa yakap na walang kasing-saya


Repeat *
Repeat **

Ikaw lamang ang kailangan ng buhay
Sa lungkot at ligaya, tayo'y magkasama

Lalalalalalala

Repeat *
Repeat **

English

Because of you (I've) found the happiness (I) longed for
You've given me what I've always wished for in the past
You made me me feel the embrace whose happiness cannot be compared

*Let me sing
I'm only giving my gratitude

**The bridge of God
Connects our love
Made by the strength that would not falter in the face of a problem or two

You are the love I admit I've been dreaming of and wishing for
This is for life
Always dreaming of it before
There's no doubt when it comes to this embrace of happiness

Repeat *
Repeat **

I need only you in this life
In sadness and joy, we are together

Lalalalalalala

Repeat *
Repeat **


Friday, October 18, 2013

Pagkakataon (Chance/Opportunity) by Shamrock ft. Rachelle Ann Go Lyrics & Translation




Tagalog/Original

Nabuhay muli ang damdamin
Nang magtagpo ang landas natin
Kay tagal nating 'di nagkita
Binibining kay ganda, kumusta ka?

Wala ka pa ring pinagbago
Kinikilig pa rin 'pag tinititigan mo
Sa kilos mong mapang-akit
Mga balahibo ko'y tumitindig

Kung dati, 'di ko nagawa ang magtapat
Ngayon handa na kong gawin ang nararapat

'Di ko na palalampasin ang pagkakataon
'Di na kita iiwasan pa, hindi tulad noon
'Di ko na palalampasin ang pagkakataon
Upang sabihin na mahal na mahal kita

Lakas-loob ako na lumapit
(oh, ang pisngi mo'y namumula)
Upang marinig ang malambing mong tinig

Nang makita kang lumalapit
Tibok ng puso ko'y bumibilis

Noon ay hindi para sa isa't isa
Ngayon tadhana na ang syang nagdidikta

'Di ko na palalampasin ang pagkakataon
'Di na kita iiwasan pa, hindi tulad noon
'Di ko na palalampasin ang pagkakataon
Upang sabihin na mahal na mahal kita

Ngayon nandito kang muli
Pangako ko, ikaw lang ang iibigin
Kung pwede lang naman, kung pwede lang naman
Kung pwede lang naman, kung pwede lang naman

Hanggang sa huli

'Di ko na palalampasin ang pagkakataon
'Di na kita iiwasan pa, hindi tulad noon
'Di ko na palalampasin ang pagkakataon
Upang sabihin na mahal na mahal kita

Mahal kita...

English

Rekindled once again is this feeling
When our paths crossed
We haven't seen each other for so long
Lovely lady, how are you?

Nothing has changed about you
(I) Still feel twitterpated when you stare at me
With your actions so attractive
I feel shivers all over

Back then, I was unable to confess
Now, I am prepared to do what is right

I won't let this opportunity slip by
I won't avoid you anymore, unlike before
I won't let this opportunity slip by
So as to tell you that I really love you

I approached you bravely
(oh, your cheeks are flushed)
To hear your melodious voice

When I saw you getting closer
My heartbeat went faster

We're not meant for each other before
Now it is fate dictating

I won't let this opportunity slip by
I won't avoid you anymore, unlike before
I won't let this opportunity slip by
So as to tell you that I really love you

Now that you are here once again
I promise, you will be the only one I'll love
*Only if it's possible, only if it's possible
Only if it's possible, only if it's possible

Until the end

I won't let this opportunity slip by
I won't avoid you anymore, unlike before
I won't let this opportunity slip by
So as to tell you that I really love you

I love you...

* This means, "I hope it's possible for me to love you (that you know of my feelings and approve of them)" and not "If it's just possible for me to love only one (kinda sounds unfaithful unless you're into polygamy)"

Sunday, September 29, 2013

Pakisabi na Lang - Aiza Seguerra || Lyrics & Translation

I am in quite a sad mood today... Mainly because the person I like (who is in one of my classes and that class already ended for this semester... We just had our finals) already loves another. It's a known fact that my feelings will never be reciprocated but it still hurts to know, especially when they go flirting in front of me. Nevertheless, I can't hate him because he is truly a kind person and always smiles at me. But it still hurts and I'm hoping this feeling would go away. By the way, this person is gay so it's really difficult for me to intervene in his relationships since the possibility of him liking a girl is very low. I have no chance to begin with, and I totally brought myself into this shithole of feelings.

Anyway, this is a pretty nice song. I'd like to note that the pronouns used in this song are genderless, therefore, anybody can sing it to anyone. The singer is lesbian (so I feel totally obligated to translate the lyrics as they are) and a really great artist. Her songs are really gooood.




Tagalog/Original

Nais kong malaman niya, nagmamahal ako
'Yan lang ang nag-iisang pangarap ko
Gusto ko mang sabihin, 'di ko kayang simulan
'Pag nagkita kayo, pakisabi na lang

Pakisabi na lang na mahal ko siya
'Di na baleng may mahal siyang iba
Pakisabing 'wag siyang mag-alala
'Di ako umaasa

Alam kong ito'y malabo... 'di ko na mababago
Gano'n pa man, paki sabi na lang

Sana ay malaman niya, masaya na rin ako
Kahit na nasasaktan 'to'ng puso ko
(Kahit na nasasaktan ako)
Wala na 'kong maisip na mas madali pang paraan
'Pag nagkita kayo, pakisabi na lang

Pakisabi na lang na mahal ko siya
'Di na baleng may mahal siyang iba
Pakisabing 'wag siyang mag-alala
'Di ako umaasa

Alam kong ito'y malabo... 'di ko na mababago
Gano'n pa man, paki sabi na lang

(Pakisabi na lang) Umiibig ako
(Lagi siyang naririto sa puso ko)
Pakisabi na lang (Pwede ba?)

Pakisabi na lang na mahal ko siya
'Di na baleng may mahal siyang iba
Pakisabing 'wag siyang mag-alala
'Di ako umaasa

Alam kong ito'y malabo... 'di ko na mababago
Gano'n pa man, paki sabi na lang

(Pakisabi na lang na mahal ko siya)
'Di na baleng may mahal siyang iba
Pakisabing 'wag siyang mag-alala
'Di ako umaasa

Alam kong ito'y malabo... 'di ko na mababago
Gano'n pa man, paki sabi na lang

(Mahal ko siya)

Gano'n pa man pakisabi na lang...
(pakisabi na lang) pakisabi na lang
(pakisabi na lang) mahal ko siya
(pakisabi na lang) pakisabi na lang
(pakisabi na lang) mahal ko siya

English

I want that person to know, I am in love
That is my only dream
Even if I want to say it, I can never start
If you meet, please tell that person

Please tell that person that I love him/her
Doesn't matter if that person loves another
Please tell him/her to not worry
I'm not hoping

I know that it's uncertain... I can't change it
Even so, please tell

I hope for that person to know, I'm also happy
Even if my heart is in pain
(Even if I'm hurting)
I can't think of an easier way
If you meet, please tell that person

Please tell that person that I love him/her
Doesn't matter if that person loves another
Please tell him/her to not worry
I'm not hoping

I know that it's uncertain... I can't change it
Even so, please tell

(Please tell) I am in love
(That person is always in my heart)
Please tell (Is it possible?)

Please tell that person that I love him/her
Doesn't matter if that person loves another
Please tell him/her to not worry
I'm not hoping

I know that it's uncertain... I can't change it
Even so, please tell

(Please tell that person that I love him/her)
Doesn't matter if that person loves another
Please tell him/her to not worry
I'm not hoping

I know that it's uncertain... I can't change it
Even so, please tell

(I love that person)

Even so, please tell...
(please tell) please tell
(please tell) I love that him/her
(please tell) please tell
(please tell) I love him/her

Saturday, September 21, 2013

Ligaya (Joy) - ERASERHEADS || Lyrics and English Translation

The original is by ERASERHEADS (Their songs are great!!) and another version was done by Kitchie Nadal, also one of the most prominent singers in the Philippines. She's actually my favorite female singer. I will post some of her songs at a later time.







Tagalog/Original

Ilang awit pa ba ang aawitin, o giliw ko?
Ilang ulit pa ba ang uulitin, o giliw ko?
Tatlong oras na akong nagpapa-cute sa iyo
'Di mo man lang napapansin ang bagong t-shirt ko

Ilang isaw pa ba ang kakain, o giliw ko?
Ilang tansan pa ba ang iipunin, o giliw ko?
Gagawin ko ang lahat pati ang thesis mo
'Wag mo lang ipagkait ang hinahanap ko

Sagutin mo lang ako, aking sinta'y walang humpay na ligaya
At asahang iibigin ka, sa tanghali, sa gabi at umaga
'Wag ka sanang magtanong at magduda
Dahil ang puso ko'y walang pangamba
Lahat tayo'y mabubuhay nang tahimik at buong ligaya

Ilang ahit pa ba ang aahitin, o giliw ko?
Ilang hirit pa ba ang hihiritin, o giliw ko?
'Di naman ako manyakis tulad ng iba
Pinapangako ko sa iyo na igagalang ka

Sagutin mo lang ako, aking sinta'y walang humpay na ligaya
At asahang iibigin ka, sa tanghali, sa gabi at umaga
'Wag ka sanang magtanong at magduda
Dahil ang puso ko'y walang pangamba
Lahat tayo'y mabubuhay nang tahimik at buong ligaya

At asahang iibigin ka, sa tanghali, sa gabi at umaga
'Wag ka sanang magtanong at magduda
Dahil ang puso ko'y walang pangamba
Lahat tayo'y mabubuhay nang tahimik at buong ligaya

English

How many songs must still be sung, oh my dearest?
How many repetitions must still be repeated, oh my dearest?
I've been acting cute around you for three hours already
Yet you're not even taking note of my new t-shirt


How many isaw must still be eaten, oh my dearest?
How many tansan must still be collected, oh my dearest?
I will do everything, even your thesis
Just don't refuse what I'm looking for

Just answer me, my love is an unstoppable joy

And expect that you will be loved, in the afternoon, at night and in the morning
Hope that you won't ask and doubt
Because my heart is dread-free
All of us will live quietly and full of joy


How many shavings must still be shaved, oh my dearest?
How many more strikes must still be struck, oh my dearest?
Unlike others, I'm not a pervert
I promise that I will always respect you

Just answer me, my love is an unstoppable joy

And expect that you will be loved, in the afternoon, at night and in the morning
Hope that you won't ask and doubt
Because my heart is dread-free
All of us will live quietly and full of joy


And expect that you will be loved, in the afternoon, at night and in the morning
Hope that you won't ask and doubt
Because my heart is dread-free
All of us will live quietly and full of joy

Notes:
isaw - a street food, barbequed intestines of chicken (better, search it online okay hehe, it actually tastes good, don't judge me)
tansan - it is a native term for tin, but it is also a common name for beer bottle caps
Ilang ahit pa ba ang aahitin - A play on words, ahit refers to shaving and it is actually quite odd for me to see it being used as a noun
Ilang hirit pa ba ang hihiritin - another play on words, hirit means force or strike, however, in usual conversational contexts, it refers to a person's continuous begging or reply or action. Example: "Sinabihan na kita na huwag nang magsalita. Hihirit ka pa?" = "I've told you not to speak. Will you still continue (doing it)?"

Para Sa Akin (For Me) - Sitti Navarro | Lyrics and English Translation

Aaahh what a nice song~ :) Hope you like it, too! It sounds so light and peaceful even though it talks about an uncertain love, never knowing if that love will be reciprocated or not. I love the singer's voice! I've seen her name in some files that my older bro kept in our desktop before, and I didn't even bother knowing who she was. I'm so amazed to know that she was the one who sung this. 





Tagalog/Original

Kung ika’'y magiging akin
'Di ka na muling luluha pa
Pangakong 'di ka lolokohin
Ng puso kong nagmamahal

Kung ako ay papalarin
Na ako'’y iyong mahal na rin
Pangakong ikaw lang ang iibigin
Magpakailanman

*'Di kita pipilitin
Sundin mo pa'ng iyong damdamin
Hayaan na lang tumibok ang puso mo
Para sa akin

Kung ako ay mamalasin
At meron ka ng ibang mahal
Ngunit patuloy ang aking pagibig
Magpakailanman

*'Di kita pipilitin
Sundin mo pa'ng iyong damdamin
Hayaan na lang tumibok ang puso mo
Para sa akin

Kung ako ay papalarin
Na ako'’y iyong mahal na rin
Pangakong ikaw lang ang iibigin
Magpakailanman

[repeat * twice]

Para sa akin

English

If ever you'll be mine
You'll never cry again
Promise never to deceive you
with my heart that loves

If I will be fortunate enough
To be the one you love
Promise you're the only one I'll ever love
For all eternity

*I won't force you
Even if you just follow what you feel
Leave your heart alone until it beats
For me

If I will be struck with bad luck
And you already have another person
Still, my love will continue flowing
For all eternity

*I won't force you
Even if you just follow what you feel
Leave your heart alone until it beats
For me

If I will be fortunate enough
To be the one you love
Promise you're the only one I'll ever love
For all eternity

[repeat * twice]

For me

Saturday, August 24, 2013

Panalangin - Apo Hiking Society Lyrics & English Translation

This is a classic in the Philippine Music Industry and is considered one of the best OPM (Original Pinoy/Philippine Music). This has been used in some commercials in the country and is truly a beautiful and meaningful song. Apo Hiking Society is pure legend, I tell ya. 

A revival was done by the band MOONSTAR 88 so I included two videos for you to listen to/watch. I can't choose which is better since I really enjoy listening to old songs, but the revival isn't bad, it's actually stunning! 







Tagalog/Original

(1) Panalangin ko sa habang buhay
Makapiling ka, makasama ka
'Yan ang panalangin ko

(2) At hindi papayag ang pusong ito
Mawala ka sa 'king piling
Mahal ko iyong dinggin

(3) Wala nang iba pang mas mahalaga
Sa tamis na dulot ng pag-ibig nating dal'wa
At sana naman, makikinig ka
Kapag aking sasabihing minamahal kita

Repeat stanzas 1, 2, 3

Panalangin ko sa habang buhay
Makapiling ka, makasama ka
Yan ang panalangin ko

At hindi papayag ang pusong ito
Mawala ka sa 'king piling
Mahal ko iyong dinggin

Panalangin ko sa habang buhay
Makapiling ka, makasama ka
'Yan ang panalangin ko

At hindi papayag ang pusong ito
Mawala ka sa 'king piling
Mahal ko iyong dinggin

Panalangin ko sa habang buhay
Makapiling ka, makasama ka
'Yan ang panalangin ko...

English

(1) My only prayer in this lifetime
To be beside you, to be together with you
That's my prayer

(2) And this heart won't allow if
You will be away from me
My love, please listen

(3) There is nothing else more important
Than the sweetness brought by our passion
And I hope that you would be listening
Whenever I would say that I love you

Repeat stanzas 1, 2, 3

My only prayer in this lifetime
To be beside you, to be together with you
That's my prayer

And this heart won't allow if
You will be away from me
My love, please listen

My only prayer in this lifetime
To be beside you, to be together with you
That's my prayer

And this heart won't allow if
You will be away from me
My love, please listen

My only prayer in this lifetime
To be beside you, to be together with you
That's my prayer...

Friday, August 23, 2013

Ang Huling El Bimbo / The Last El Bimbo - Eraserheads | Lyrics & English Translation

Woah! All this time I've been only listening to this song's chorus but now that I have really taken a look at the lyrics, I feel quite moved and I'm happy to share this to y'all. What a great song. And it's not only me who says so. This is actually a legend in the Philippine Music Industry. 






Tagalog/Original

Kamukha mo si Paraluman
No'ng tayo ay bata pa
At ang galing-galing mong sumayaw
Mapa-Boogie man o Chacha

Ngunit ang paborito
Ay pagsayaw mo ng El Bimbo
Nakakaindak, nakakaaliw
Nakakatindig balahibo

Pagkagaling sa 'skwela ay didiretso na sa inyo

At buong maghapon ay tinuturuan mo ako

Magkahawak ang ating kamay at walang kamalay-
malay
Na tinuruan mo ang puso ko na umibig na tunay

Naninigas ang aking katawan
'Pag umikot na ang plaka
Patay sa kembot ng bewang mo
At pungay ng 'yong mga mata

Lumiliwanag ang buhay
Habang tayo'y magkaakbay
At dahan-dahang dumudulas
Ang kamay ko sa makinis mong braso, hooh

Sana noon pa man ay sinabi na sa iyo
Kahit hindi na uso ay ito lang ang alam ko


Magkahawak ang ating kamay at walang kamalay-
malay
Na tinuruan mo ang puso ko na umibig na tunay

La la la la, la la, la la, la la la

Lumipas ang maraming taon
'Di na tayo nagkita
Balita ko'y may anak ka na
Ngunit walang asawa

Tagahugas ka raw
Ng pinggan sa may Ermita
At isang gabi'y nasagasaan
Sa isang madilim na eskinita

Lahat ng pangarap ko'y bigla lang natunaw
Sa panaginip na lang pala kita maisasayaw


Magkahawak ang ating kamay at walang kamalay-
malay
Na tinuruan mo ang puso ko na umibig na tunay

Magkahawak ang ating kamay at walang kamalay-
malay
Na tinuruan mo ang puso ko na umibig na tunay

La la la la, la la, la la, la la la




English

You look like Paraluman*
When we were kids
And you can dance so well
be it Boogie or chacha

But my favorite
is the way you dance the El Bimbo
makes me dance, so entertaining
goosebumps-inducing

I would go straight to your house after coming back
from school
and you would be teaching me the whole afternoon

Our hands are held together, without us noticing

that you have taught my heart how to truly love

My body stiffens
when the record plays
I'm caught between the swaying of your hips
and your tender stare

Life gets brighter
while our arms are over the other's shoulder
and so carefully slipping
is my hand over your smooth arm

Wishing that you've been told a long time ago
So even if it's out of style, this is the only thing I
know

Our hands are held together, without us noticing

that you have taught my heart how to truly love

La la la la, la la, la la, la la la

Many years have passed
we never met again
I've heard that you have a child already
but no spouse to speak of

It was said that you're a dish washer
in Ermita
and one night you were ran over
on a dark lane

All of my dreams melted away
Guess I can only have you dancing with me in my
dreams

Our hands are held together, without us noticing

that you have taught my heart how to truly love

Our hands are held together, without us noticing

that you have taught my heart how to truly love

La la la la, la la, la la, la la la


*Paraluman - a famous Philippine actress, go search online, she's insanely beautiful!

Thursday, August 22, 2013

Migraine - Moonstar88 Lyrics & English Translation




Tagalog/Original

Oo nga pala,
Hindi nga pala tayo
Hanggang dito lang ako
Nangangarap na mapa-sayo

Hindi sinasadya
Na hanapin pa ang lugar ko
'Asa'n nga ba ako?
Andiyan pa ba sa iyo?

Nahihilo, nalilito
'Asa'n ba 'ko sa'yo?
Aasa ba ko sayo?

Nasusuka ako,
Kinakain na ang loob
Masakit na mga tuhod,
Kailangan bang lumuhod?

Gusto ko lang naman,
Yung totoo
Yung tipong ang sagot,
Ay 'di rin isang tanong

Nahihilo, nalilito
'Asa'n ba ko sayo?
'Asa'n ba ko sayo?
Nahihilo, nalilito
'Asa'n ba ko sayo?
Aasa ba ko sayo?

Dahil 'di na makatulog (makatulog)
Hindi na makakain (makakain)
Dahil 'di na makatawa (makatawa)
Dahil hindi na...

Oo nga pala, hindi nga pala tayo
Hanggang dito na lang ako

Nahihilo, nalilito
'Asa'n ba ko sayo? 'Asa'n ba ko sayo?
Nahihilo, nalilito
'Asa'n ba ko sayo? Aasa ba ko sayo?
English

Oh, yeah,(1)
There's no "us"(2)
I can only reach up to this point
Dreaming that I'll be yours

I didn't mean
to look for my own place
Where am I, even?
Am I still inside of you?(3)

Nauseated, confused
What's my place to you?
Should I still have hope in you?

I feel like throwing up,
My insides are being eaten
Hurting knees,
Is there a need to kneel?

The only thing I want,
is the truth
the type whose answer,
is not similar to a question

Nauseated, confused
What's my place to you?
What's my place to you?
Nauseated, confused
What's my place to you?
Should I still have hope in you?

Because I can no longer sleep
Can no longer eat
Because I can longer laugh
Because I can no longer...

Oh, yeah, there's no "us"
I can only reach up to this point

Nauseated, confused
What's my place to you? What's my place to you?
Nauseated, confused
What's my place to you? Should I still have hope in you?

Notes:
(1) The direct translation is "Oh yeah" but it's actually a Filipino/Tagalog expression with the same use as "Oh, I just remembered"
(2) The direct translation is "It's not 'us'", but the implied meaning is "There's no 'us'" or "We're not together" or "We're not in a relationship"
(3) Another meaningful translation would be "Am I still in your mind?" or "Is my existence still present to you?"
*Also, some might be confused with my use of 'nauseated', I tell you it's the correct word, not 'nauseous', search it up coz I'm too lazy to explain~

Sunday, August 18, 2013

Hanggang Ngayon (Until Now) - Kyla | Lyrics & Translation

Kyla is a great singer! I love her voice. Later, I will look up more of her songs but as for now, I'll be posting this. It is a remarkable song for me since I always hear it back when I was an elementary student. It's always on the radios and televisions and I honestly have nothing against it because it truly is a beautiful song.





Original / Tagalog

Sa 'king pag-iisa
Alaala ka
Bakit hanggang ngayon
ay ikaw pa rin sinta?

'Pag sa hatinggabi,
Sa pagtulog mo,
Hanap mo ba ako
Hanggang sa paggising mo?

Kailanman ika'y inibig nang tunay

'Wag mong limutin pag-ibig sa'kin
Na iyong pinadama
Pintig ng puso 'wag mong itago
Sa isang kahapon, sana'y magbalik
Nang mapawi ang pagluha
Ba't hanggang ngayon ay ikaw pa rin ang mahal?

'Di makapaniwala
Sa nagawa mong paglisan
O kay bilis naman nawala ka sa akin

O, ang larawan mo
Kahit sandali
Aking minamasdan para bang kapiling ka

Dati kayligaya mo sa piling ko

Wag mong limutin pag-ibig sa'kin
Na iyong pinadama
Pintig ng puso 'wag mong itago
Sa isang kahapon sana'y magbalik
Nang mapawi ang pagluha
Ba't hanggang ngayon ay ikaw pa rin ang mahal


English Translations

In my solitude
I remember you
Why is it that up until now
it's still you, my love?

At midnight,
in your sleep,
Do you look for me
Until you wake up?

Ever since, I've been loving you truly

Don't ever forget your love for me
that you made me feel back then
The throbbing of your heart, don't hide it
That yesterday, hoping it would come back
to cease the weeping
Why is it that I still love you until now?

Can't believe
how you left
O how quickly I lost you

O, your picture
Just for a while
I look at it as if you're with me

Back then you were so happy next to me

Don't ever forget your love for me
that you made me feel back then
The throbbing of your heart, don't hide it
That yesterday, hoping it would come back
to cease the weeping
Why is it that I still love you until now?


Wednesday, August 14, 2013

Magkabilang Mundo (Opposite Worlds) by Jireh Lim - Lyrics and English Translation


Not really fond of this song, but here goes...


Original/Tagalog Lyrics

Magkalayong agwat
Gagawin ang lahat
Mapasa'yo lang ang
pag-ibig na alay sa'yo
Ang awit na 'to
ay awit ko sa'yo
Sana ay madama
Magkabila man ang ating mundo

Kahit nasa'n ka man
Hindi ka papalitan
Nag-iisa ka lang
Kahit na langit ka at lupa (a)ko
Ang bituin
ay aking dadamhin
'Pag naiisip ka
Sabay kayong nagniningning

Dito ay umaga at d'yan ay gabi
Ang oras natin ay magkasalungat
Aking hapunan ay iyong umagahan
Ngunit kahit na anong mangyari
Balang araw ay makakapiling ka

Hihintayin kita
Kahit nasa'n ka pa
'Di ako mawawala
Kahit na may dumating pa
'Dito lang ako iibig sa iyo
Hangga't nand'yan ka pa
Hangga't wala ka pang iba

Dito ay umaga at d'yan ay gabi
Ang oras natin ay magkasalungat
Aking hapunan ay iyong umagahan
Ngunit kahit na anong mangyari
Balang araw ay makakapiling ka

Dito ay umaga at d'yan ay gabi
Ang oras natin ay magkasalungat
Aking hapunan ay iyong umagahan
Ngunit kahit na anong mangyari ~

Dito ay umaga at d'yan ay gabi
Ang oras natin ay magkasalungat
Aking hapunan ay iyong umagahan
Ngunit kahit na anong mangyari
Balang araw ay makakapiling ka

Translation (English)

The distance so far apart
Will do everything
So that you can receive the
love that I offer to you
This song
is my song for you
Hope you can feel it
Though our worlds are the opposite of each other

Wherever you are
You will not be replaced
You are the only one
Even if you are the sky and I'm the ground
This star
I will touch and feel
When I think of you
You both shine

It is daytime here and over there it's nighttime
The time we have is opposite
My dinner time is your time for breakfast
However, no matter what happens
Someday, I will be with you

I will wait for you
No matter where you are
I won't get lost
Even if something happens
I'll be here loving you
As long as you're there
As long as you still don't have anyone

It is daytime here and over there it's nighttime
The time we have is opposite
My dinner time is your time for breakfast
However, no matter what happens
Someday, I will be with you

It is daytime here and over there it's nighttime
The time we have is opposite
My dinner time is your time for breakfast
However, no matter what happens~

It is daytime here and over there it's nighttime
The time we have is opposite
My dinner time is your time for breakfast
However, no matter what happens
Someday, I will be with you


Saturday, August 10, 2013

Kanlungan (Sanctuary/Haven) by Noel Cabangon - Lyrics and English Translation


This is my favorite song! It just sounds so beautiful. No arguments there, huh? :) Anyway, this song is a bit mysterious and uses many figures of speech, I guess. I had quite a difficult time translating it in English without messing up the song. I will be putting down some notes later. This song is full of implied meanings but when directly translated somewhat loses the value so I tried my hardest to come up with much more acceptable words. Euphemism really is useful at times, huh? :)

Original Lyrics

Pana-panahon ang pagkakataon
Maibabalik ba ang kahapon?

Natatandaan mo pa ba
Nang tayong dal'wa ay unang magkita?
Panahon ng kamusmusan
Sa piling ng mga bulaklak at halaman
Doon tayong nagsimulang
Mangarap at tumula

Natatandaan mo pa ba
Inukit kong puso sa punong mangga?
At ang inalay kong gumamela
Magkahawak-kamay sa dalampasigan
Malayang tulad ng mga ibon
Ang gunita ng ating kahapon

Ang mga puno't halaman
Ay kabiyak ng ating gunita
Sa paglipas ng panahon
Bakit kailangan ding lumisan?

Pana-panahon ang pagkakataon
Maibabalik ba ang kahapon?

Natatandaan mo pa ba
Nang tayong dal'wa ay unang magkita?
Panahon ng kamusmusan
Sa piling ng mga bulaklak at halaman
Doon tayong nagsimulang
Mangarap at tumula

Natatandaan mo pa ba
Inukit kong puso sa punong mangga
At ang inalay kong gumamela
Magkahawak-kamay sa dalampasigan
Malayang tulad ng mga ibon
Ang gunita ng ating kahapon

Ngayon ikaw ay nagbalik
At tulad ko rin ang iyong pananabik
Makita ang dating kanlungan
Tahanan ng ating tula at pangarap
Ngayon ay naglaho na
Saan hahanapin pa?

Lumilipas ang panahon
Kabiyak ng ating gunita
Ang mga puno't halaman
Bakit kailangang lumisan?

Pana-panahon ang pagkakataon
Maibabalik ba ang kahapon?

Natatandaan mo pa ba
Nang tayong dal'wa ay unang magkita?
Panahon ng kamusmusan
Sa piling ng mga bulaklak at halaman
Doon tayong nagsimulang
Mangarap at tumula

Natatandaan mo pa ba
Inukit kong puso sa punong mangga
At ang inalay kong gumamela
Magkahawak-kamay sa dalampasigan
Malayang tulad ng mga ibon
Ang gunita ng ating kahapon

English Translation

From time to time, come chances(1)
Can yesterday be brought back?

Do you still remember
When the two of us first met?
The season of young innocence (2)
Next to the flowers and plants
That was where we started
To dream and to recite verses (3)

Do you still remember
The heart that I carved on that mango tree trunk?
And the hibiscus that I offered
With our hands held together at the sea shore
Free like the birds
That was the remembrance of our yesterday

The trees and plants
Are the partners of our memories
At the passage of time
Why is there a need to depart?

From time to time, come chances
Can yesterday be brought back?

Do you still remember
When the two of us first met?
The season of young innocence
Next to the flowers and plants
That was where we started
To dream and to recite verses

Do you still remember
The heart that I carved on the mango tree trunk?
And the hibiscus that I offered you
With our hands held together at the sea shore
Free like the birds
That was the remembrance of our yesterday

Now you have returned
And same with mine is your yearning(4)
To see the haven of our past
Home of our verses and dreams
Now it's gone
Where should we look for it now?

Transient is the time(5)
Side by side with our memories(6)
The trees and plants
Why is there a need to depart?

From time to time, come chances
Can yesterday be brought back?

Do you still remember
When the two of us first met?
The season of young innocence
Next to the flowers and plants
That was where we started
To dream and recite verses

Do you still remember
The heart that I carved on the mango tree trunk?
And the hibiscus that I offered you
With our hands held together at the sea shore
Free like the birds
That was the remembrance of our yesterday


****Notes****
(1) I was trying to make the translation sound a bit formal since that's how the original lyrics were written. As you can see, this line can be rephrased. "Chances come from time to time." or "From time to time, there would be chances." or "Chances are seasonal." 

(2) The word used here was "kamusmusan" which pertains to the state of being a child or a kid. In other words, juvenile years. From my own understanding it could vary from ages 0-10. I used the term "young innocence" to describe that stage in life since that seemed to be the most fitting message from this line. 

(3) "Mangarap" means "to dream", while "tumula" in direct translation actually means "to recite poems". I used "to recite verses" here. They actually can mean the same but the one I used contains more depth when you think about it. (Or at least when I think about it. Teehee)

(4) "Pananabik" came from the root word "Sabik" which pertains to excitement. In this context however, it clearly means that "yearning" is the much better word to be used. The intensity of the word "yearning" is better used in this situation.

(5) This can also be rephrased. "Time surely passes by." or "Time is temporary." or "Time fades away."

(6) The word "Kabiyak" is used here. This means "spouse". Gender-specific terms would be wife or husband. It would sound odd if I were to use "spouse of our memories" so I used "side by side" which can also mean the same. I doubt you can use "spouse" in this context. But isn't that what spouses do - be with each other in their highs and lows? Ohoho.