Gusto Kita - means "I want you" but because this song talks about how young they are, I used "I like you" instead. "Gusto kita" is said to another person when you have a crush on them :-)
Original/Tagalog Lyrics
Lalala~
May sasabihin ako sa'yo
Pero nahihiya akong malaman mo'ng laman ng puso ko
nanana~
Gulong-gulo ang isip ko
Ako ngayo'y litong-lito
Kung pa'no ko sasabihin ito sa iyo
Gusto kita, alam mo ba?
Gusto kita, okay lang ba?
Ngunit tayo ay bata pa
Kaya friends lang muna
Gusto kita, alam mo ba?
Gusto kita, okay lang ba -
Maging girlfriend ka
'Pag pwede na?
'Di ko naman sinasadya
Gawa ito ng tadhana
Mabihag mo ako sa'yong ganda
Maghihintay ako sa'yo
Pangakong 'di magbabago
Dahil ikaw lamang ang gusto ko
Gusto kita, alam mo ba?
Gusto kita, okay lang ba?
Ngunit tayo ay bata pa
Kaya friends lang muna
Gusto kita, alam mo ba?
Gusto kita, okay lang ba -
Maging girlfriend ka
'Pag pwede na?
Gusto kita, gusto kita, gusto kita...
English Translation
Lalala~
I have something to tell you
But you knowing what's inside my heart makes me feel shy
My mind is in a mess
Right now I'm so puzzled
As to how I'm gonna say it to you
I like you, do you know that?
I like you, is that OK?
But we are still young
So let's just be friends for now
I like you, do you know that?
I like you, is it OK -
For you to be my girlfriend
When the right time comes?
I didn't mean for this to be
This is the work of destiny
For you to charm me with your beauty
I will wait for you
I promise never to change
Because you're the only one I like
I like you, do you know that?
I like you, is that OK?
But we are still young
So let's just be friends for now
I like you, do you know that?
I like you, is it OK -
For you to be my girlfriend
When the right time comes?
I like you, I like you, I like you...
Sunday, July 3, 2016
O Pag-ibig - Bailey May and Ylona Garcia | Lyrics + English Translation
Note: I used "romantic excitement" for the word "kilig" even though it doesn't do justice to the word, ha. But oh well, so be it.
"Gigil" is what we feel when we see something/someone we really like or that looks really cute/adorable; the feeling that we want to squish it or keep touching it or just hold it forever, something like that
Also, the "nakaka-" and "napapa-" are prefixes and when used would make a word mean that it is _____-inducing, like "nakaka-aliw", aliw means pleasure or fun, so I'd translate it as "fun-inducing" in the simplest way...
Original/Tagalog Lyrics
Oh, oh, pag-ibig...
Bakit ganito ang nadarama?
Makita lang kita ng isang saglit
Ang araw ko ay buong-buo
Sa gabi, ikaw ang panaginip
Dahil sa iyo, puso ko’y sumasayaw
Isip ‘di mapakali, ngiti ay laging nasa labi
Nakaka-kaba, nakaka-aliw,
Nakaka-kilig, nakaka-baliw
Napapa-kanta, napapa-isip,
Napapa-ngiti, nakaka-baliw
Oh, oh, pag-ibig...
O ano itong aking nadarama?
Marinig ang boses mong kay tamis,
Ang araw ko ay puno ng musika
Sa gabi, ikaw ang nasa isip
Dahil sa iyo, puso ko’y sumasayaw
Isip ‘di mapakali, ngiti ay laging nasa labi
Nakaka-kaba, nakaka-aliw,
Nakaka-kilig, nakaka-baliw
Napapa-kanta, napapa-isip,
Napapa-ngiti, nakaka-baliw
Nakaka-kaba, nakaka-aliw,
Nakaka-kilig, nakaka-baliw
Napapa-kanta, napapa-isip,
Napapa-ngiti, nakaka-baliw
Nakaka-tuwa, nakaka-gigil,
Nakaka-kilig, nakaka-baliw,
Nakaka-kaba, nakaka-aliw,
Nakaka-kilig, nakaka-baliw...
English Translation
Oh, oh, love...
Why do I feel this way?
Whenever I see you
My day is complete
At night, you are what I dream of
Because of you, my heart dances
My mind won't calm down, there's always a smile on my lips
Makes me nervous, incites joy
Gives me (romantic) excitement, makes me go crazy
Makes me sing, makes me think,
Makes me smile, makes me go crazy
Oh, oh, love...
O, what is this I feel?
When I hear your oh-so-sweet voice,
My day is filled with music
At night, you fill up my mind
Because of you, my heart dances
My mind won't calm down, there's always a smile on my lips
Makes me nervous, incites joy
Gives me (romantic) excitement, makes me go crazy
Makes me sing, makes me think,
Makes me smile, makes me go crazy
Makes me nervous, incites joy
Gives me (romantic) excitement, makes me go crazy
Makes me sing, makes me think,
Makes me smile, makes me go crazy
Makes me happy, makes me excited
Gives me (romantic) excitement, makes me go crazy
Makes me nervous, incites joy
Gives me (romantic) excitement, makes me go crazy
"Gigil" is what we feel when we see something/someone we really like or that looks really cute/adorable; the feeling that we want to squish it or keep touching it or just hold it forever, something like that
Also, the "nakaka-" and "napapa-" are prefixes and when used would make a word mean that it is _____-inducing, like "nakaka-aliw", aliw means pleasure or fun, so I'd translate it as "fun-inducing" in the simplest way...
Original/Tagalog Lyrics
Oh, oh, pag-ibig...
Bakit ganito ang nadarama?
Makita lang kita ng isang saglit
Ang araw ko ay buong-buo
Sa gabi, ikaw ang panaginip
Dahil sa iyo, puso ko’y sumasayaw
Isip ‘di mapakali, ngiti ay laging nasa labi
Nakaka-kaba, nakaka-aliw,
Nakaka-kilig, nakaka-baliw
Napapa-kanta, napapa-isip,
Napapa-ngiti, nakaka-baliw
Oh, oh, pag-ibig...
O ano itong aking nadarama?
Marinig ang boses mong kay tamis,
Ang araw ko ay puno ng musika
Sa gabi, ikaw ang nasa isip
Dahil sa iyo, puso ko’y sumasayaw
Isip ‘di mapakali, ngiti ay laging nasa labi
Nakaka-kaba, nakaka-aliw,
Nakaka-kilig, nakaka-baliw
Napapa-kanta, napapa-isip,
Napapa-ngiti, nakaka-baliw
Nakaka-kaba, nakaka-aliw,
Nakaka-kilig, nakaka-baliw
Napapa-kanta, napapa-isip,
Napapa-ngiti, nakaka-baliw
Nakaka-tuwa, nakaka-gigil,
Nakaka-kilig, nakaka-baliw,
Nakaka-kaba, nakaka-aliw,
Nakaka-kilig, nakaka-baliw...
English Translation
Oh, oh, love...
Why do I feel this way?
Whenever I see you
My day is complete
At night, you are what I dream of
Because of you, my heart dances
My mind won't calm down, there's always a smile on my lips
Makes me nervous, incites joy
Gives me (romantic) excitement, makes me go crazy
Makes me sing, makes me think,
Makes me smile, makes me go crazy
Oh, oh, love...
O, what is this I feel?
When I hear your oh-so-sweet voice,
My day is filled with music
At night, you fill up my mind
Because of you, my heart dances
My mind won't calm down, there's always a smile on my lips
Makes me nervous, incites joy
Gives me (romantic) excitement, makes me go crazy
Makes me sing, makes me think,
Makes me smile, makes me go crazy
Makes me nervous, incites joy
Gives me (romantic) excitement, makes me go crazy
Makes me sing, makes me think,
Makes me smile, makes me go crazy
Makes me happy, makes me excited
Gives me (romantic) excitement, makes me go crazy
Makes me nervous, incites joy
Gives me (romantic) excitement, makes me go crazy
O Pag-ibig - Bailey May and Ylona Garcia | Lyrics + English Translation
Note: I used "romantic excitement" for the word "kilig" even though it doesn't do justice to the word, ha. But oh well, so be it.
"Gigil" is what we feel when we see something/someone we really like or that looks really cute/adorable; the feeling that we want to squish it or keep touching it or just hold it forever, something like that
Also, the "nakaka-" and "napapa-" are prefixes and when used would make a word mean that it is _____-inducing, like "nakaka-aliw", aliw means pleasure or fun, so I'd translate it as "fun-inducing" in the simplest way...
Original/Tagalog Lyrics
Oh, oh, pag-ibig...
Bakit ganito ang nadarama?
Makita lang kita ng isang saglit
Ang araw ko ay buong-buo
Sa gabi, ikaw ang panaginip
Dahil sa iyo, puso ko’y sumasayaw
Isip ‘di mapakali, ngiti ay laging nasa labi
Nakaka-kaba, nakaka-aliw,
Nakaka-kilig, nakaka-baliw
Napapa-kanta, napapa-isip,
Napapa-ngiti, nakaka-baliw
Oh, oh, pag-ibig...
O ano itong aking nadarama?
Marinig ang boses mong kay tamis,
Ang araw ko ay puno ng musika
Sa gabi, ikaw ang nasa isip
Dahil sa iyo, puso ko’y sumasayaw
Isip ‘di mapakali, ngiti ay laging nasa labi
Nakaka-kaba, nakaka-aliw,
Nakaka-kilig, nakaka-baliw
Napapa-kanta, napapa-isip,
Napapa-ngiti, nakaka-baliw
Nakaka-kaba, nakaka-aliw,
Nakaka-kilig, nakaka-baliw
Napapa-kanta, napapa-isip,
Napapa-ngiti, nakaka-baliw
Nakaka-tuwa, nakaka-gigil,
Nakaka-kilig, nakaka-baliw,
Nakaka-kaba, nakaka-aliw,
Nakaka-kilig, nakaka-baliw...
English Translation
Oh, oh, love...
Why do I feel this way?
Whenever I see you
My day is complete
At night, you are what I dream of
Because of you, my heart dances
My mind won't calm down, there's always a smile on my lips
Makes me nervous, incites joy
Gives me (romantic) excitement, makes me go crazy
Makes me sing, makes me think,
Makes me smile, makes me go crazy
Oh, oh, love...
O, what is this I feel?
When I hear your oh-so-sweet voice,
My day is filled with music
At night, you fill up my mind
Because of you, my heart dances
My mind won't calm down, there's always a smile on my lips
Makes me nervous, incites joy
Gives me (romantic) excitement, makes me go crazy
Makes me sing, makes me think,
Makes me smile, makes me go crazy
Makes me nervous, incites joy
Gives me (romantic) excitement, makes me go crazy
Makes me sing, makes me think,
Makes me smile, makes me go crazy
Makes me happy, makes me excited
Gives me (romantic) excitement, makes me go crazy
Makes me nervous, incites joy
Gives me (romantic) excitement, makes me go crazy
"Gigil" is what we feel when we see something/someone we really like or that looks really cute/adorable; the feeling that we want to squish it or keep touching it or just hold it forever, something like that
Also, the "nakaka-" and "napapa-" are prefixes and when used would make a word mean that it is _____-inducing, like "nakaka-aliw", aliw means pleasure or fun, so I'd translate it as "fun-inducing" in the simplest way...
Original/Tagalog Lyrics
Oh, oh, pag-ibig...
Bakit ganito ang nadarama?
Makita lang kita ng isang saglit
Ang araw ko ay buong-buo
Sa gabi, ikaw ang panaginip
Dahil sa iyo, puso ko’y sumasayaw
Isip ‘di mapakali, ngiti ay laging nasa labi
Nakaka-kaba, nakaka-aliw,
Nakaka-kilig, nakaka-baliw
Napapa-kanta, napapa-isip,
Napapa-ngiti, nakaka-baliw
Oh, oh, pag-ibig...
O ano itong aking nadarama?
Marinig ang boses mong kay tamis,
Ang araw ko ay puno ng musika
Sa gabi, ikaw ang nasa isip
Dahil sa iyo, puso ko’y sumasayaw
Isip ‘di mapakali, ngiti ay laging nasa labi
Nakaka-kaba, nakaka-aliw,
Nakaka-kilig, nakaka-baliw
Napapa-kanta, napapa-isip,
Napapa-ngiti, nakaka-baliw
Nakaka-kaba, nakaka-aliw,
Nakaka-kilig, nakaka-baliw
Napapa-kanta, napapa-isip,
Napapa-ngiti, nakaka-baliw
Nakaka-tuwa, nakaka-gigil,
Nakaka-kilig, nakaka-baliw,
Nakaka-kaba, nakaka-aliw,
Nakaka-kilig, nakaka-baliw...
English Translation
Oh, oh, love...
Why do I feel this way?
Whenever I see you
My day is complete
At night, you are what I dream of
Because of you, my heart dances
My mind won't calm down, there's always a smile on my lips
Makes me nervous, incites joy
Gives me (romantic) excitement, makes me go crazy
Makes me sing, makes me think,
Makes me smile, makes me go crazy
Oh, oh, love...
O, what is this I feel?
When I hear your oh-so-sweet voice,
My day is filled with music
At night, you fill up my mind
Because of you, my heart dances
My mind won't calm down, there's always a smile on my lips
Makes me nervous, incites joy
Gives me (romantic) excitement, makes me go crazy
Makes me sing, makes me think,
Makes me smile, makes me go crazy
Makes me nervous, incites joy
Gives me (romantic) excitement, makes me go crazy
Makes me sing, makes me think,
Makes me smile, makes me go crazy
Makes me happy, makes me excited
Gives me (romantic) excitement, makes me go crazy
Makes me nervous, incites joy
Gives me (romantic) excitement, makes me go crazy
Suntok sa Buwan - Session Road | Lyrics + English Translation
Note: Suntok sa Buwan, literal translation: a punch to the moon, means it is something that's highly improbable to occur/happen or even impossible (English equivalent would be "Shoot for the moon")
Original/Tagalog lyrics
'Di mo ba alam, damdamin ko'y pinagtakpan?
Makasama ka'y suntok sa buwan
'Di mo nga alam, mundo mo nga'y iyong tignan
Kung ganyan, walang pupuntahan
'Di ko to gusto
Pero 'wag kang lalayo
Itanong mo sa akin
Tatanungin ko rin
Kung ika'y aamin,
Lahat ay gagawin
2x
'Di mo napapansin, kailangan mo akong dinggin
'Di habang buhay ika'y aantayin
Ito'y aking hiling, at sana naman ay tanggapin
Na'ng puso ko'y 'di nabibitin
'Di ko to gusto
Pero 'wag kang lalayo
Itanong mo sa akin
Tatanungin ko rin
Kung ika'y aamin,
Lahat ay gagawin
2x
English Translation
Didn't you know, my feelings are kept away?
To be with you is to shoot for the moon
You really didn't know, why not take a look at your world
Keep being like that, you'll go nowhere
I don't like this at all
But please don't go away
Ask it from me
I'll ask you as well
If you say the truth
I'll do everything
You don't even notice, you have to listen to me
I'm not gonna wait for you for an eternity
This is my only wish, I hope you'll see through it
So that my heart won't be left hanging
I don't like this at all
But please don't go away
Ask it from me
I'll ask you as well
If you say the truth
I'll do everything
Original/Tagalog lyrics
'Di mo ba alam, damdamin ko'y pinagtakpan?
Makasama ka'y suntok sa buwan
'Di mo nga alam, mundo mo nga'y iyong tignan
Kung ganyan, walang pupuntahan
'Di ko to gusto
Pero 'wag kang lalayo
Itanong mo sa akin
Tatanungin ko rin
Kung ika'y aamin,
Lahat ay gagawin
2x
'Di mo napapansin, kailangan mo akong dinggin
'Di habang buhay ika'y aantayin
Ito'y aking hiling, at sana naman ay tanggapin
Na'ng puso ko'y 'di nabibitin
'Di ko to gusto
Pero 'wag kang lalayo
Itanong mo sa akin
Tatanungin ko rin
Kung ika'y aamin,
Lahat ay gagawin
2x
English Translation
Didn't you know, my feelings are kept away?
To be with you is to shoot for the moon
You really didn't know, why not take a look at your world
Keep being like that, you'll go nowhere
I don't like this at all
But please don't go away
Ask it from me
I'll ask you as well
If you say the truth
I'll do everything
You don't even notice, you have to listen to me
I'm not gonna wait for you for an eternity
This is my only wish, I hope you'll see through it
So that my heart won't be left hanging
I don't like this at all
But please don't go away
Ask it from me
I'll ask you as well
If you say the truth
I'll do everything
Suntok sa Buwan - Session Road | Lyrics + English Translation
Note: Suntok sa Buwan, literal translation: a punch to the moon, means it is something that's highly improbable to occur/happen or even impossible (English equivalent would be "Shoot for the moon")
Original/Tagalog lyrics
'Di mo ba alam, damdamin ko'y pinagtakpan?
Makasama ka'y suntok sa buwan
'Di mo nga alam, mundo mo nga'y iyong tignan
Kung ganyan, walang pupuntahan
'Di ko to gusto
Pero 'wag kang lalayo
Itanong mo sa akin
Tatanungin ko rin
Kung ika'y aamin,
Lahat ay gagawin
2x
'Di mo napapansin, kailangan mo akong dinggin
'Di habang buhay ika'y aantayin
Ito'y aking hiling, at sana naman ay tanggapin
Na'ng puso ko'y 'di nabibitin
'Di ko to gusto
Pero 'wag kang lalayo
Itanong mo sa akin
Tatanungin ko rin
Kung ika'y aamin,
Lahat ay gagawin
2x
English Translation
Didn't you know, my feelings are kept away?
To be with you is to shoot for the moon
You really didn't know, why not take a look at your world
Keep being like that, you'll go nowhere
I don't like this at all
But please don't go away
Ask it from me
I'll ask you as well
If you say the truth
I'll do everything
You don't even notice, you have to listen to me
I'm not gonna wait for you for an eternity
This is my only wish, I hope you'll see through it
So that my heart won't be left hanging
I don't like this at all
But please don't go away
Ask it from me
I'll ask you as well
If you say the truth
I'll do everything
Original/Tagalog lyrics
'Di mo ba alam, damdamin ko'y pinagtakpan?
Makasama ka'y suntok sa buwan
'Di mo nga alam, mundo mo nga'y iyong tignan
Kung ganyan, walang pupuntahan
'Di ko to gusto
Pero 'wag kang lalayo
Itanong mo sa akin
Tatanungin ko rin
Kung ika'y aamin,
Lahat ay gagawin
2x
'Di mo napapansin, kailangan mo akong dinggin
'Di habang buhay ika'y aantayin
Ito'y aking hiling, at sana naman ay tanggapin
Na'ng puso ko'y 'di nabibitin
'Di ko to gusto
Pero 'wag kang lalayo
Itanong mo sa akin
Tatanungin ko rin
Kung ika'y aamin,
Lahat ay gagawin
2x
English Translation
Didn't you know, my feelings are kept away?
To be with you is to shoot for the moon
You really didn't know, why not take a look at your world
Keep being like that, you'll go nowhere
I don't like this at all
But please don't go away
Ask it from me
I'll ask you as well
If you say the truth
I'll do everything
You don't even notice, you have to listen to me
I'm not gonna wait for you for an eternity
This is my only wish, I hope you'll see through it
So that my heart won't be left hanging
I don't like this at all
But please don't go away
Ask it from me
I'll ask you as well
If you say the truth
I'll do everything
Mata by Mojofly - LYRICS & English Translation
Original/Tagalog Lyrics
Kamusta na? Nandyan ka pa ba?
Kamusta na? Nandyan ka pa ba?
Wala na yatang ibang magagawa kundi, tumawa
Nandyan pa ba, mga ala-ala? -
Ang tanging bagay na naiwan sa'ting dalawa
'Wag nang paikutin ang isa't-isa
Lahat ng bagay ay malinaw na
'Di na rin kailangan 'pagpilitan pa
'Di mo na kinakailangan pang magsalita
Nakita ko na lahat ito
Pinahihiwatig ng mata mo
Salamat na lamang sa'yo oh
2x
Kamusta na? Nandyan ka pa ba?
Wala na yatang ibang magagawa kundi, tumawa
Nandyan pa ba, mga ala-ala? -
Ang tanging bagay na naiwan sa'ting dalawa
'Wag nang paikutin ang isa't-isa
Lahat ng bagay ay malinaw na
'Di na rin kailangan 'pagpilitan pa
'Di mo na kinakailangan pang magsalita
Nakita ko na lahat ito
Pinahihiwatig ng mata mo
Salamat na lamang sa'yo oh
2x
Mata mo, oh...
English Translation
How are you? Are you still there?
Seems like there's nothing to be done but laugh
Are the memories still there?
The only thing we have between us
Don't bother going around in circles
Everything is clear
No need to push it anymore
No need for you to say anything anymore
I've seen it all before
Conveyed by your eyes
Thank you anyway
How are you? Are you still there?
Seems like there's nothing to be done but laugh
Are the memories still there?
The only thing we have between us
Don't bother going around in circles
Everything is clear
No need to push it anymore
No need for you to say anything anymore
I've seen it all before
Conveyed by your eyes
Thank you anyway
Your eyes, oh...
Subscribe to:
Posts (Atom)