Sunday, December 2, 2018

Kathang Isip - BEN & BEN | Lyrics & English Translation



Lyrics

'Di ba nga ito ang iyong gusto?
O, ito'y lilisan na ako
Mga alaala'y ibabaon
Kalakip ang tamis ng kahapon

Mga gabing 'di namamalayang
Oras ay lumilipad
Mga sandaling lumalayag kung
Sa'n man tayo mapadpad
Bawat kilig na nadarama
Sa tuwing hawak ang 'yong kamay

Ito'y maling akala
Isang malaking sablay

Pasensya ka na
Sa mga kathang isip kong ito
Wari'y dala lang ng pagmamahal sa iyo
Ako'y gigising na
Sa panaginip kong ito
At sa wakas ay kusang lalayo sa iyo
(lalayo sa-)

Gaano kabilis nagsimula
Gano'n katulin nawala
Maaari ba tayong bumalik sa umpisa
Upang 'di na umasa ang pusong nag-iisa

Pasensya ka na
Sa mga kathang isip kong ito
Wari'y dala lang ng pagmamahal sa iyo
Ako'y gigising na
Sa panaginip kong ito
At sa wakas ay kusang lalayo sa iyo
(lalayo sa-)

Sumabay sa agos na isinulat ng tadhana
Minsan siya'y para sa iyo
Pero minsan siya'y paasa
Tatakbo papalayo
Kakalimutan ang lahat

Pero kahit sa'n man lumingon
Nasusulyapan ang kahapon
At sa aking bawat paghinga
Ikaw ang nasa isip ko, sinta

Kaya't pasensya ka na
Sa mga kathang isip kong ito
Wari'y dala lang ng pagmamahal sa iyo
Ako'y gigising na
Mula sa panaginip kong ito
At sa wakas ay kusang lalayo sa iyo
(lalayo sa-)

'Di ba nga ito ang iyong gusto?
O, ito'y lilisan na ako...


English Translation

Isn't this what you wanted?
Here, I'll go
The memories will be buried
Along with the sweetness of yesterday

Those nights when we were unaware
That time is passing by
All those moments we sailed
It doesn't matter where we land
Every bit of rush felt
Whenever I was holding your hand

It was only a wrong assumption
It's one big miss

Pardon me
For all these fantasies
Believe they're all conceived by my love for you
I will wake up now
From this dream
And finally part from you
(Part from-)

Gaano kabilis nagsimula
Gano'n katulin nawala
Maaari ba tayong bumalik sa umpisa
Upang 'di na umasa ang pusong nag-iisa

The speed when it began
Was the same as how it ended
May we go back to the start?
For this lonesome heart to stop hoping

Pardon me
For all these fantasies
Believe they're all conceived by my love for you
I will wake up now
From this dream
And finally part from you
(Part from-)

Go with the flow of destiny
*Sometimes the person's for you
But sometimes they'll only keep your hopes up
I will run away
I will forget everything

But no matter where I look
I keep seeing the past
And with every breath I take
You're on my mind, my love

That's why please pardon me
For all these fantasies
Believe they're all conceived by my love for you
I will wake up now
From this dream
And finally part from you
(Part from-)

Isn't this what you wanted?

Here, I'll go...

-------------
Notes

- "Kilig" - the word "rush" could not do it justice lol. It's that combination of shyness/happiness/excitement you get when you're with the one you love or whatever haha

- * - Remember that this language does not differentiate males from females. The pronoun "siya" or "sya" could refer to anyone, hence I used "them" in the next line since it's could be used as a singular pronoun too (but who am I kidding here? :/ this culture is still widely heteronormative lol but hey, you can do what you want with this song cuz the pronouns aren't that restrictive, just saying)

- "And finally part from you" - I was debating on whether I should add that the person is "willingly" or "intentionally" leaving.. Like, "I'll leave of my own accord, no need to tell me" sort of thing? Except it's sad. I dunno if that will make it sound more dramatic but that's the literal translation... good to know for y'all I guess :P 

- Ok y'all I really enjoyed this song. The words are so nice, they're kinda really poetic and I love it! The singers sound so good, too! Feel free to suggest other songs to be translated. It's been so long since I updated this blog. Lots of love~

No comments:

Post a Comment